Media-Marketing.com
  • Vijesti
  • Tema sedmice
  • Intervju
  • Kolumna
  • Dnevnik
  • Mladi lideri
  • Tri pitanja
No Result
View All Result
  • English
  • Vijesti
  • Tema sedmice
  • Intervju
  • Kolumna
  • Dnevnik
  • Mladi lideri
  • Tri pitanja
No Result
View All Result
Media-Marketing.com
No Result
View All Result
Početna Vijesti

Kako lokalizirati vašu aplikaciju i povećati broj preuzimanja

Ukoliko je cilj privući više korisnika, isplati se uložiti malo vremena i novca

Media Marketing redakcijaAutor: Media Marketing redakcija
23/05/2018
Kategorija: Vijesti
Vrijeme čitanja: 3 min
Kako lokalizirati vašu aplikaciju i povećati broj preuzimanja
Read the article in English

Piše: Rilind Elezaj

Koliko je nas znalo da lokalizacija aplikacija može uvelike povećati broj preuzimanja? I dok vam se sada u glavi vrte misli o tome koliko bi tako nešto koštalo, pripremili smo za vas nekoliko savjeta za lokalizaciju aplikacija uz pristupačne troškove. Ali najprije trebamo bolje razumjeti detalje lokalizacije, i zašto baš lokalizacija. Vjerovatnost da korisnici vaše aplikacije ne govore vaš regionalni jezik je visoka. S više od 4,8 milijardi mobilnih korisnika na planeti, i predviđanja od 5,7 milijardi korisnika do 2020. godine, samo 15% njih govori engleski, tvrde statistike. Većina tih korisnika pripadaju regijama Azije i Pacifika. Zastanimo na trenutak i razmislimo o broju jezika koji se govore u tim regijama.

Ako je plan privući više korisnika, lokalizacija bi trebala biti vaša najbolja strategija. U masi od 342.000 aplikacija koje se skidaju svake minute, svakako ne želite propustiti priliku da izgubite svoje trenutne brojke o preuzimanjima.

Šta je lokalizacija?

Zamislimo da je vaš materinji jezik engleski i da ste ljubitelj knjiga. Tražite svoju omiljenu knjigu – neko dugo očekivano izdanje. Trknete u knjižaru i pronađete je samo na francuskom. Razmislite o tome. Želite li je kupiti i prevesti da bi je shvatili, da vam je neko pročita, ili ćete odustati od kupnje ovog izdanja? Nedvojbeno ćete izabrati ovo potonje, a onda ćete se okrenuti nekim drugim knjigama koje su napisane na vašem materinjem jeziku, a koje imaju sličan zaplet onoj knjizi koju ste željeli. To je ono što nedostatak lokalizacije vaše aplikacije znači za vaše korisnike. Također vidimo da se u mnogim državama filmovi prevode na regionalne jezike. Zašto? Zato što je tako lakše postići publiku.

Više pojedinosti

U app store aplikacijama postoji oko 28 regija, a svaka od njih ima svoju sopstvenu app store trgovinu. Bilo bi naivno uzeti ovo zdravo za gotovo i očekivati da korisnici pretražuju aplikacije samo na engleskom. Kladimo se da će vrijeme koje uložite u lokalizaciju aplikacije vrijediti uloga, jer nikada ne znate različite dimenzije ciljane publike koju možete potencijalno privući sve dok se ne obratite tim masama. Isto tako, postoje i druge kompanije koje su svoje prihode pretvorile u milione zahvaljujući odluci da lokaliziraju svoje aplikacije, udvostručujući broj preuzimanja u treptaju oka.

Par savjeta o tome šta lokalizirati

Evo par segmenata na koje se treba fokusirati pri lokalizaciji aplikacije. Ključna riječ „First Whoever“ („Prvi bilo tko“) vrti se u industriji već nekih godinu dana, što je već samo po sebi moglo demonstrirati snagu ključnih riječi. Dakle, prvi korak je lokalizacija ključnih riječi. Pomoću Google Prevoditelja ili drugih alata možete dobiti izravan prijevod. Ako imate određen budžet možete postići više, ali ako nemate budžet, i imate ključnu riječ od samo jedne riječi, a ne cijele fraze, besplatni alati bi trebali biti dovoljni. Imajte na umu da imate ograničenje od 100 znakova. Nevjerojatan je podatak da samo lokalizacija ključnih riječi može povećati preuzimanje vaših aplikacija za 767%, jer povećava ciljnu granicu.

Ime aplikacije

Ako postavljate hijerarhiju za lokalizaciju aplikacije, ovo bi trebalo biti na vrhu liste. Sadržaj u aplikaciji je sekundaran. Korisnici prvi kontakt sa vašom aplikacijom imaju kod imena. Ako je naziv aplikacije na njihovom regionalnom jeziku, vrlo je jednostavno za njih da se povežu s vašim proizvodom / uslugom. S obzirom na to koliko je ovo ključno, prije ažuriranja provjerite ponovo da li je naziv aplikacije uredu. Tačnost vašeg prijevoda je najvažnija, inače biste mogli dobiti ocjenu od 1 ili 2 zvjezdice od korisnika koji smatraju da je naziv zbunjujući.

Screenshoti

Kada neko otvori vašu aplikaciju u app-store-u, ljudski mozak automatski usmjerava oči da vide slike, jer imaju tendenciju da budu šarene i atraktivne. Lokalizacija screenshota može imati ogroman utjecaj od 70% na vaša preuzimanja. Screenshoti pokazuju kako će neka igra izgledati, a ako je u toj slici prisutan regionalni jezik, korisnik neće biti zbunjen, pa neće imati sumnji o preuzimanju.

Sve ostalo

Polazeći od opisa do promotivnog teksta, sve je potrebno lokalizirati. Ali, ako vam je cilj postići više korisnika, isplati se investirati malo vremena i novca. Ako niste dobri u ovome, unajmite stručnjaka koji će to učiniti, a unajmite i lektora koji će provjeriti njihovu tačnost.

Autor

  • Media Marketing redakcija
    Media Marketing redakcija
    Media Marketing je najrelevantniji medij komunikacijske industrije Adriatic regije, nastao s idejom i vizijom da struku svakodnevno educira, informiše i uvezuje.
Tags: LokalizacijaSmartphone
ShareTweetShare
Media-Marketing.com

© 2025. Powered by Degordian

Portal Media-Marketing.com

  • O nama
  • Marketing
  • Impressum
  • Kontakt
  • Uslovi korištenja
  • Politika privatnosti

Social Media

No Result
View All Result
  • Vijesti
  • Tema sedmice
  • Intervju
  • Kolumna
  • Dnevnik
  • Mladi lideri
  • Tri pitanja
  • en English
  • bs Bosnian

© 2025. Powered by Degordian